不安なふりして自分の安全を確保するのが女なんだよって英語でなんて言うの?

女について語る際
male user icon
kyouheiさん
2018/04/20 08:29
date icon
good icon

1

pv icon

2361

回答
  • Female characteristics are behaving uneasily/nervously and securing their own safety.

    play icon

  • Female characteristics are behaving uneasily/nervously to secure their own safety.

    play icon

この文は、もともとの日本語のニュアンスをどう解釈するかで、英文がちょっと変わってきます。
最初の英文は、『不安そうにふるまっていながら、自分の安全を確保している』というニュアンスの場合。2つ目の英文は、『自分の安全を確保することが目的で、あえて不安そうにふるまう』というニュアンスの文です。
『不安そうに』の形容詞に、『anxiously』もありますが、この単語は『(物事を)待ちきれないで精神状態が不安定』という、うきうきした気分に使われるので、上記の質問の英訳には使いませんでした。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
good icon

1

pv icon

2361

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2361

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら