「しっかり」はcarefully, properly, thoroughlyなど、様々な英訳があり、シチュエーションによって一番適切な表現が変わります。「きちんと汚れを落とすように手を洗う」「水滴が残らないようにきちんと乾かす」ときの「しっかり」はthoroughlyが一番適切です。thorouglyは「完全に」という意味がありますので、「完全に汚れを落とすように手を洗う」「完全に手を乾かす」のニュアンスがあります。
なお、このthoroughlyは子供に向けては少し難しい言葉ですので、シンプルにvery carefully(とても慎重に)という表現の方がわかりやすいです。
しっかり手を洗ってしっかり乾かして。
Please wash and dry your hands thoroughly.
or
Please wash and dry your hands very carefully.
For kids: Make sure to wash your hands well and dry them properly!
For friends: Be sure to wash your hands thoroughly and dry them well!
1. **For kids: "Make sure to wash your hands well and dry them properly!"**
子供に対しては、シンプルでわかりやすい表現が効果的です。"Make sure" で「〜するように気をつけて」と伝え、"wash your hands well" は「しっかり手を洗って」を意味します。さらに、"dry them properly" で「しっかり乾かして」を伝えます。"well" や "properly" といった言葉で、きちんとした行動を促します。
2. **For friends: "Be sure to wash your hands thoroughly and dry them well!"**
友達に対しては、少しカジュアルながらも丁寧に言う表現です。"Be sure to" は「〜することを忘れないで」という意味で、"thoroughly"(徹底的に)という言葉を使うことで、もっと強調されたニュアンスになります。"dry them well" は友達との会話でも自然に使えるフレーズです。