はい、きれいになった!って英語でなんて言うの?
外から帰ってきて、親が手を洗ってあげた時に言います。
子供が自分で手を洗って見せてくれた場合に言う 「きれいになったね」は言い方が変わりますか?
回答
-
Look, it is clean now.
-
Here you are,your hands are clean now.
●Look,it is clean now.
ほら、きれいになったよ。
状況によってこんな風にも表現できますよ。
●Here you are, your hands are clean now.
はいどうぞ~、きれいになったね。
この here you are という表現、イギリスではママたちが結構よく使っています。
物をあげるときだけでなく、何かこどもにしてあげたときもこんな感じで表現できます。
回答
-
OK, now your hands are (all) clean!
他のアンカーの方が回答されている通り、基本的に clean を使います。 子供が自分で手を洗って見せてくれた場合は、Good! とか Excellent!! とか褒める言葉でもOKですよ。
参考になれば幸いです☆
回答
-
Now your hands are clean!
・「Now your hands are clean!」
(意味)はい、手が綺麗になったよ!
<例文>Now your hands are clean! Always use soap when washing your hands okay?
<訳>はい、手が綺麗になったよ!手洗う時は必ず石鹸使うんだよ、わかった?
・vocabulary:
hands 手
clean 綺麗
ご参考になれば幸いです。