My husband and I have been married for ○ years. It has gone by so quickly.
I've been married to my husband for ○ years. It seems like we got married just yesterday.
ーMy husband and I have been married for ○ years. It has gone by so quickly.
「夫とわたしは結婚して○年経ちます。あっという間でした。」
have been married for ○ years で「結婚して○年経った」と言えます。
It has gone by so quickly で「あっという間でした」
ーI've been married to my husband for ○ years. It seems like we got married just yesterday.
「夫結婚して○年になります。結婚したのが昨日のようです。」
I've been married to my husband for ○ years で「夫と結婚して○年になります」
It seems like we got married just yesterday で「結婚したのが昨日のようです」=「(結婚してから現在までが)あっという間に感じる」
ご参考まで!
It's already been [X] years since we got married. Time has flown by!
「私達夫婦は結婚してからもう○年経った。あっという間だ。」という表現を英語にすると、"It's already been [X] years since we got married. Time has flown by!" というのが自然な言い方です。
- "It's already been [X] years" は「もう○年経った」を表現しています。"already" を使うことで、時間がすでに長く経ったというニュアンスを強調できます。
- "since we got married" は「私たちが結婚してから」という意味です。
- "Time has flown by" は「時間があっという間に過ぎた」という意味です。"flown by" という表現は、時間が早く過ぎたと感じるときに使います。