紙ストローが丈夫って英語でなんて言うの?

カフェで初めて紙ストローを貰いました。思ったより強度が高くて、しなしなにならなかったと言いたいのですが、このような場合、strongで良いのでしょうか?
default user icon
Makiさん
2020/11/22 20:26
date icon
good icon

3

pv icon

2276

回答
  • the paper straw doesn't get soggy

    play icon

「丈夫」はstrongやsturdyやrobustなどと言う訳語がありますが、ストローについてあまり言いませんね。strongは通じると思いますが、
英語で大体「しなしなにならない」と言う表現にします。soggyは「濡れてしなしなになってしまう」ことについて言いますので、「紙ストローがしなしなにならなかった」はthe paper straw doesn't get soggyになります。
ご参考になれば幸いです。
回答
  • Paper straws are strong.

    play icon

  • Paper straws are durable.

    play icon

「紙ストローが丈夫」は
Paper straws are strong.
Paper straws are durable.
のように strong や durable を使って「丈夫」を表現できます。

例:
Paper straws are stronger than you would think they are. They don't get soft or fall apart that easily.
「紙ストローは思った以上に丈夫です。そんなすぐしなしなになったり、ダメになったりしない。」

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

2276

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2276

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら