ヘルプ

紙ストローが丈夫って英語でなんて言うの?

カフェで初めて紙ストローを貰いました。思ったより強度が高くて、しなしなにならなかったと言いたいのですが、このような場合、strongで良いのでしょうか?
Makiさん
2020/11/22 20:26

2

713

回答
  • the paper straw doesn't get soggy

「丈夫」はstrongやsturdyやrobustなどと言う訳語がありますが、ストローについてあまり言いませんね。strongは通じると思いますが、
英語で大体「しなしなにならない」と言う表現にします。soggyは「濡れてしなしなになってしまう」ことについて言いますので、「紙ストローがしなしなにならなかった」はthe paper straw doesn't get soggyになります。
ご参考になれば幸いです。
回答
  • Paper straws are strong.

  • Paper straws are durable.

「紙ストローが丈夫」は
Paper straws are strong.
Paper straws are durable.
のように strong や durable を使って「丈夫」を表現できます。

例:
Paper straws are stronger than you would think they are. They don't get soft or fall apart that easily.
「紙ストローは思った以上に丈夫です。そんなすぐしなしなになったり、ダメになったりしない。」

ご参考まで!

2

713

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:713

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら