いくつになってもワクワクする。って英語でなんて言うの?
街のクリスマスデコレーションを見て、
『この季節が来るといくつになってもワクワクする。』って言いたい時はどう言えばいいでしょうか?
I no matter how old you get I’m excited when i this season comes.
とかでしょうか??
回答
-
No matter how old I get I'm always excited when the Christmas season comes around
「いくつになってもワクワクする」は英語で No matter how old I get I'm always excited になります。
この季節が来るといくつになってもワクワクする - No matter how old I get I'm always excited when the Christmas season comes around/No matter how old I get I'm always excited when it's Christmas もしくは No matter how old I get I'm always excited when this season comes around
クリスマスを明確に言った方がいい気がします。
回答
-
I’m so excited to see Christmas decorations every year, no matter my age.
-
I’ve been enjoying seeing Christmas decorations every year even though I’m in my OO’s.
1)’ いくつになっても毎回クリスマスのデコレーションを見るのはワクワクする’
no matter ~に関係なく、たとえ〜だとしても
be excited ワクワクする、興奮する← so を付けて、とても という意味合いをもたせました
every time 毎回
2)‘たとえ私がOO代(←年齢)でも、クリスマスデコレーションを毎年見るのをずっと楽しんでいます’
↑ 具体的に、私は今OO代だけど、という言い方です
every year 毎年
even though たとえ〜でも