最初の言い方は、To assist customers at the front desk は、受付でお客様に対応すると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、assist customers は、お客様に対応すると言う意味として使われています。例えば、My job is to assist customers at the front desk. は、私の仕事は、受け付けでお客様に対応することですという意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To fulfill customer’s needs at the front desk は、受付でお客様のご希望を叶えると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、fulfill は、叶えると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Assist customers at the reception.
とすると、「受付でお客様に[対応する。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36362/)」となります。
Handle customer inquiries at the front desk.
とすると、「受付でお客様の問い合わせに対応する。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
assist 手伝う、対応する
handle 対応する、処理する
customer お客様
reception 受付
front desk 受付
参考になれば幸いです。