ご質問ありがとうございます。
"For matcha-lovers"=「抹茶好きには」
"it's just irresistible."=「それはたまらなく魅力的である。」
「〇〇好きにはたまらない」とは他の例で当てはめると:"For cat-lovers, this cat cafe is just irresistible."=「猫好きな人間にとっては、この猫カフェはたまらない。」
ご参考になると良いです!
"I bought Starbucks' new matcha drink, and it's a must-have for matcha lovers." 「スタバで抹茶の新作を購入しましたが、抹茶好きにはたまりません」 というフレーズが使えます。
"must-have" は、「必携のもの」や「絶対に手に入れたいもの」という意味です。同様の表現をいくつか紹介します:
"It's heaven for matcha fans." 「抹茶好きには天国のよう」
"Matcha enthusiasts will love it." 「抹茶愛好者にはたまらない」
"It's perfect for those who love matcha." 「抹茶好きにとって完璧」