彼のことが好きすぎて切ない!って英語でなんて言うの?

死ぬほど好きだけど、叶わぬ恋だとわかっていてどうすることも出来ず苦しくてたまらない!という気持ちを伝えたい場合。
default user icon
Paさん
2017/08/10 22:48
date icon
good icon

27

pv icon

16980

回答
  • I love him so much it hurts.

    play icon

  • I love him more than anything else.

    play icon

こんばんは。
死ぬほど愛するのは痛そうですね。彼も愛してくれるように。何とかなると思います。ご心配しないでください。

I love him so much it hurts.
彼のことが好きすぎて切ない

hurtsとは痛い意味です。

I love him more than anything else.
彼のことが何よりも大好きです。

なによりも
more than anything
more than anything else

ご参考になれば幸いです。


Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I like him so much it hurts!

    play icon

  • I like him so much it breaks my heart!

    play icon

その気持ちよく分かります。

少しメタファー表現になってしまいますが後者の
breaks my heart は心が千切れると言ったような
表現になります。
good icon

27

pv icon

16980

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:16980

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら