When are the moments when you feel love from your colleagues and strangers?
ご質問ありがとうございます。
"When are the moments"=「~の瞬間はいつですか」
"when you feel love"=「愛をあなたが感じるのは」
"from your colleagues and strangers?"=「同僚や見知らぬ人から?」
(見知らぬ人より詳しく良い場合:「偶然出会った見知らぬ人」=「"from people you met by chance"])
ご参考になると良いです!
In what kind of moments do you feel love from people?
ご質問ありがとうございます。
「人から愛を感じる瞬間」=「the moments (you) feel love from people」
「どんな時ですか」=「what kind of times?」
この表現を使ったら、文頭に「in」が必要です。「in」は日本語の「に」という意味があります。日本語で言うときいらないかもしれないですが、英語だったら、あった方がいいと思います。
あとは、「people」=「人」の代わりに、「your colleagues」=「あなたの同僚」や「your friends」=「あなたの友達」や「people you've just met」=「偶然出会った見知らぬ人」も言っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。