ここは私有地です。入らないでください。って英語でなんて言うの?

畑に看板を立て、案内をしたいです。
「ここは私の大切な土地(畑、水田)です。
(だから)入らないでください。
ゴミを捨てないでください。
(私の土地を)(外から)眺めて楽しんでくださいね」
と、書きたいです。

警告ではなく、理解を求める言葉が良いです。
default user icon
kouichiさん
2020/11/29 10:32
date icon
good icon

3

pv icon

1107

回答
  • This is private land. Please do not enter.

    play icon

  • This is private land. No trespassing.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「ここは私有地です。」=「This is private land.」
「入らないでください。」=「Please do not enter.」

このようなフレーズはとても丁寧なので、看板に書いても大丈夫です。

あとは、色々な言葉も書くことが出来ます。

「ここでゴミを捨てないでください。」=「Please don't throw away trash here.」
「(風景を外から)眺めて楽しんでくださいね」」=「Please enjoy (the view from outside).」

「入らないでください」=「Please do not enter.」の代わりに「No trespassing.」=「立入禁止」もよく書かれていると思います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • This is my property. Please don't enter. Please don't dump.

    play icon

  • You can enjoy the scenery unless you enter my property.

    play icon

看板ということですから、簡単で分かりやすい表現を考えました。
This is my property.
ここは私有地です。
Please don't enter. Please don't dump. 
pleaseを頭に付けました。
入らないでください。ごみを捨てないでください。
dumpは自動詞でごみを捨てるという意味を含んでいます。
最後は、You can enjoy the scenery unless you enter my property.
接続詞unlessを使って、私有地に入らない限り景色を楽しんでください。(楽しむことが可能ですよ)
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

3

pv icon

1107

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1107

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら