メガネ屋さんで働いていますって英語でなんて言うの?

自己紹介などでwhat do you do?
と聞かれた時にメガネ屋さんで働いています
または眼鏡屋として働いていますに違いはありますか?
default user icon
( NO NAME )
2020/11/30 07:05
date icon
good icon

2

pv icon

1286

回答
  • I work as an optician.

    play icon

  • I work as an optometrist.

    play icon

  • I work at an optician's store.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「眼鏡屋さんで働いています。」と言いたい場合は、"I work at an optician's store."になります。

「眼鏡屋として働いています。」の場合は、①か②の"I work as an optician/optometrist."と言うことができます。

ちなみに、opticianとoptometristは両方とも「眼鏡屋」という意味です。

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I work at a glasses store.

    play icon

  • I work as an optician.

    play icon

「メガネ屋さんで働いています」は英語で「I work at a glasses store.」と言います。「眼鏡屋として働いています」は少し違います。「I work as an optician.」となって「メガネ屋さんで働いています」の場合は受け付けや営業の人として働くイメージで、「I work as an optician.」は主に眼鏡を作っている人として働くイメージです。

「LensCrafters」というメガネ屋さんで働いています。
I work at a glasses store called LensCrafters.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1286

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1286

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら