I was taken in by the offer of free sweets if I spent over 10,000 yen, so I bought things I didn't actually need.
When I thought about it later, the value of the things I didn't actually need was less than the sweets!
How silly of me to be taken in by an offer like that!
「〜につられて」は「to be taken in by 〜」です。
「おまけ」は「extra」、「discount」という意味がありますが、この場合は「free(無料で)」でいいと思います。
英文で「offer」を使いたいと思います。
「Offer」は「提供」、「提案」という意味です。
この分で「おまけでお菓子をプレゼント」はお店が「提供」しているからです。
I was taken in by the offer of free sweets if I spent over 10,000 yen, so I bought things I didn't actually need.
1万円以上買ったら、おまけでお菓子をプレゼント!につられて、つい必要ないものまで買ってしまいました。
When I thought about it later, the value of the things I didn't actually need was less than the sweets!
後で考えてみたら、買ってしまった必要ないものの価値は、おまけのお菓子以下でした。
How silly of me to be taken in by an offer like that!
そんなおまけにつられた私がバカでした!