性別を超越した存在です。男か女かの区別は意味をなさないって英語でなんて言うの?

あるアーティスト(生物学的にも、彼自身の性自認も男性ですが)は、性別を超越した存在です。彼にとって、彼が男か女かという議論や区別は意味をなさないと私は思います。
この内容を英語で伝えたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2020/12/01 23:28
date icon
good icon

1

pv icon

766

回答
  • This artist goes beyond the concept of gender. Whether it be a man or a woman, this does not concern him.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"This artist goes beyond the concept of gender."=「このアーティストは性別という概念を超えている。」
"goes beyond"の代わりに、"transcend"=「超越」も使えます。

"Whether it be a man or a woman"=「男か女であるかは」

"this does not concern him."=「これは彼にとって関係ないことです。」

ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

766

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:766

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら