世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

罪な女だ。自分はその気がないくせに、男をその気にさせてって英語でなんて言うの?

罪な女とは、無邪気に異性をその気にさせる女、という意味です。 その気にさせるとはー恋心を抱かせてしまう、という意味です。 日常会話でよく、「○○って罪な女だよねー。自分はその気がないくせに、男をその気にさせて」という感じで使われます。あからさまに異性を誘惑するというより、天然で無邪気な言動が異性をそそる、って感じです。
default user icon
TOMOKOさん
2022/03/04 23:54
date icon
good icon

0

pv icon

4915

回答
  • She is a bad woman. Although she has no intentions of dating the man, she makes herself attractive to the man.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 "She is a bad woman."=「彼女は悪い女だ。」 (「罪な女」を直訳すると"a guilty woman"になるのですが、英語だと何か犯罪でも犯したのだろうか、と勘違いされる言い方なので、使いませんでした。) "Although she has no intentions of dating the man,"=「男と付き合うつもりは無いのに」 "she makes herself attractive to the man."=「男に自分を魅力的にしている。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

4915

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4915

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら