今すぐ食べさせてあげたい程だ。って英語でなんて言うの?
(おすすめの料理の話しをしていて、とてもおいしいのでオススメしたい場合)
「今すぐ食べさせてあげたい程だ」
上記のように、それがどれほどの程度なのか強調して説明したい場合の例文をお願いします。
回答
-
It's so good that I wish I could let you have a taste of it right this moment.
ご質問ありがとうございます。
"It's so good that"=「それはとても美味しいので」
"I wish I could let you have a taste of it"=「それをあなたに味わいさせたい」
"right this moment."=「今すぐ。」
↑の文章のおすすめに関する強度ですが、かなり強いお勧め度、と考えて良いと思います。特に"It is very good"ではなく、"It is so good"ということで、強い感情が込められた表現になります。
ご参考に!