I'm not that good with social media and also am not very familiar with them.
I only use LINE/WhatsApp with people I've known for many years. Please don't take it peresonally.
ご質問ありがとうございます。
知り合いが使っていた断り方で効果的だと思ったので一番目の文章です。
① "I only use LINE/WhatsApp with my family members."=「私は家族内でしかLINE/WhatsAppは利用していません。」
②は①よりもやんわりした断り方です。
② "I'm not that good with social media"=「私はソーシャル・メディアはあまり得意ではありません」
"and also am not very familiar with them."=「そしてそれについてあまり詳しくありません。」
③は一番はっきりした断り方になりますが、決して失礼な言い方ではありません。
③ "I only use LINE/WhatsApp with people I've known for many years."=「長年知っている人達としかLINE/WhatsAppを私は使いません。」
"Please don't take it personally."=「あなただから、という意味ではないので、深く考えないで下さい。」
ご参考に!
I make it a rule not to share my DM contact details with people I haven't met.
- "make it a rule" という表現は「習慣にしている」とか「ルールにしている」という意味になり、個人のポリシーやルールを示します。
- "share my DM (Direct Message) contact details" とは、ダイレクトメッセージでの連絡先を共有することを意味します。
- "with people I haven't met" で「会ったことのない人と」となります。
気の利いた断り方:
- "I prefer to keep our communication on the app for now."
- "For safety reasons, I don't give out my DM details to people I've just met."
関連語句:
- privacy (プライバシー)
- safety (安全)
- communication (コミュニケーション)
- personal policy (個人のポリシー)