I didn't have any plans so I didn't do anything all day. Before I knew it, the day was over.
I didn't have any plans so I didn't do anything all day.
予定がなかったので1日中何もしませんでした。
have plans = 予定がある
all day = 1日中
Before I knew it, the day was over.
あっという間に1日が終わってしまった。
before I knew it... は
「知らぬ間に〜になった」「あっという間に〜になった」
という表現です。
"I had nothing particular to do, and was staring into space. Before I knew it, the day was over."
「することも特になく、ただぼーっと1日が過ぎてしまった」のフレーズは英語で "I had nothing particular to do, and was staring into space. Before I knew it, the day was over." と表現できます。 「ぼーっと」を直訳すると「staring into space」となります。
質問者が指摘されているとおりの「意味のない1日」は直接的な英語表現にはないですが、このフレーズから自分が何もしなかったで1日が過ぎてしまったというニュアンスが感じられます。
役立つであろう単語やフレーズ:
Nothing particular to do: 特にすることがない
Day was over: 1日が終わった
Staring into space:ぼーっとする