ヘルプ

とりあえずこないだもらった原稿を先に先方に送るね!って英語でなんて言うの?

先日受け取った原稿があり、追加で原稿をもらう予定がなかなか届きません。催促しても返事がない為、“とりあえずこないだもらった原稿を先方に送るね、でも引き続き、追加の原稿待っているね。”とメールしたいです。仕事の内容ですが、友人でもあるので、あまり堅すぎない感じが理想です。
ayaさん
2016/07/17 23:00

5

6214

回答
  • I'll send them the draft we got the other day for now.

I'll send them the draft we got the other day for now.
とりあえずこの間もらった原稿を送っておくね。

原稿は draft でいいと思います。
the first draft = 一回目の原稿
the second draft = 二回目の原稿
the final draft = 最終の原稿
the latest draft = 最新の原稿

the other day = 先日、この間

for now = 今のところ、とりあえず

「先方」というのは無理やり訳さなくても
them, him, her や 会社の名前などを言えばいいと思います。
回答
  • for now

  • for the time being

  • for the moment

ここでの「とりあえず」は、「今のところ・差し当たり」といった意味ですよね。

その場合は回答1~3のような表現を使います。意味的にはどれもほぼ同じですね。

例文:
"For now, I'll send the manuscript from the last time to the client. I'll be waiting for the next one."
「とりあえず、前回の原稿を先方に送るね。次の原稿待ってるよ。」

「原稿」はいくつか同様の意味の単語があります。
manuscript (原稿・草稿)
copy (原稿)
draft (下書き・草稿)

次のように付け加えると、少し急いでもらえるかもしれません。
"I think the client is in a hurry. So, let's send the next one as soon as possible when it's ready."
「先方は急いでいると思うんだ。だから、準備できたら次の原稿を出来るだけ早く送ろう。」

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家

5

6214

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:6214

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら