今後、この顧客との取引を拡大することを期待しています。って英語でなんて言うの?
新しい取引先との初めての取引後、部下に送るメールを想定しています。
回答
-
Starting now, we hope to increase our business with this client.
-
From now on, we hope to do more business with this client.
「From now」だけはちょっと変な英語です。「From now on」の方がいいです。「今からずっと」という意味です。
回答
-
From now on, we hope to broaden our interactions with them.
-
From now on, we hope to broaden our business interactions with this customer.
From now on, は今後と言う意味です。
we hope は私達は期待してると言う意味です。
to broaden は拡大すると言う意味です。
our interactions は私達の取引をと言う意味です。
with them はあの顧客と言う意味です。
business interactions はビジネスの取引と言う意味です。
customer は顧客と言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^