世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「ロジ周り」って英語でなんて言うの?

会議出席者のスケジュール調整や座席の配置、出席者へのお土産の選定などといった細々とした事務仕事を「ロジ」とか「ロジ周りの仕事」ということがよくありますが、英語ではなんと言いますか。英語のlogisticsから派生した言葉だと思うのですが、英語のlogisticsにも同じような意味がありますか?
default user icon
tomoさん
2020/12/08 14:16
date icon
good icon

3

pv icon

18859

回答
  • to take care of the logistics

  • to take care of the details

ご質問ありがとうございます。 例えば、"Could you take care of the logistics?"と言われた場合、Tomoさんが書かれたように、いろいろと細かい仕事をやってくれる?という意味になります。 または、"logistics"の代わりに"details"(詳細)も使えます。 例文:"OK, I will do the main negotiations, and you take care of the details afterwards."=「私が主な交渉をするから、残りの細かいところはあなたに任せる。」 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • We need to handle the logistics for the upcoming conference, including travel arrangements and seating.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。 We need to handle the logistics for the upcoming conference, including travel arrangements and seating. とすると、『[旅程](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58626/)や座席の配置を含め、今度の会議に向けたロジ周りの仕事をしなければいけない。』となります。 『英語のlogisticsにも同じような意味がありますか?』について、はい、英語にも同じような意味があり、同じような状況で使えます。 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

18859

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:18859

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー