Backlogは、「在庫」「未処理」という意味で、backlog of ~と使うことができます。例えば:
Backlog of books to read 読まないといけない本
Backlog of things to do 何かやり残したことがある
Backlog of e-mails to sort 整理しなくてはいけないeメール
「連休中に溜まってる本をかなり読めて充実していました。」と言いたい場合は、
I had a productive break and was able to get through some of my backlog of books. 直訳すると、「充実した連休でした。読まないといけない本を読むことができました。」という意味になります。
“Backlog of ~”というフレーズは、日常会話の中で使えるフレーズなので、覚えておくといいですね!
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
pile up で『溜まる』ですが、これはたとえば、
『机の上に本が溜まっている(積み重なっている)」という意味と
『しなければならないことが溜まっている(蓄積する)』の両方に使えます。
read (the) books that have piled up
(特に『その』と限定する場合以外は the は不要です)
(関係代名詞のthatで、それ 以下が、books に掛かっている形です)
連休中に溜まってる本をかなり読めて充実していました。 でしたら
I had fulfilling consecutive holidays reading books that had piled up. 等ということが出来ます。
(直訳・たまっていた本を読んで、充実した連休を過ごした)
なお、pile up は『溜まる(積み重なる)』という自動詞(例文1)と、「澑める(積み重ねる)』という他動詞(例文2)の両方があります。
(ですので、例文1(能動態)と2(受動態)の違いがでてきますが、どちらでもOKとなります)
なお、pile up と、その同義語である stack up は 両方TOEIC頻出の単語ですが、
stack up は 「物を積み重ねる」 という意味のみで、この場合のように『蓄積する』という意味はありません。
(ですので、pile up の方が幅広く使えて便利ですね)
また、3つめの例文のように、accumulate という単語もpile up と同様に使えます(が、これはpile up に比べるとフォーマルな感じです)
【ポイント】「溜まっている本」→【日本語変換術】①文字通り手つかずで山になっているイメージ②ずっと読もうと思っていた本
ここでは、②ずっと読もうと思っていた本、というイメージにしてみました。
I read all the books I meant to read ages ago.
参考にしていただけますと幸いです。
英語職人