「レストランで食べた後にすぐお皿を下げられると早く帰れと言われてる気分になる」と言いたい
ご質問ありがとうございます。
①
"When a waiter clears your table"=「ウェイターがテーブルを片付けると」
"right after one's done eating"=「食べ終わった直後に」
"I feel like I am being told to leave quickly."=「早く帰るようにと言われているような気持ちになる。」
②
"When a waiter takes away your plates"=「ウェイターがお皿を片付けると」
"right after one's finished eating something"=「何か食べ終わった直後に」
(同上)
ご参考に!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ーIt feels like I'm being chased out of the restaurant when they take my plate as soon as I finish.
「食べ終わってすぐにお皿を下げられると、レストランから追い払われている気がする」
It feels like I'm being chased out of the restaurant で「追い払われている気がする」
take my plate as soon as I finish で「食べ終わってすぐにお皿を下げる」
ーIt feels like I'm being told to leave the restaurant when they take my plate right after I finish.
「食べ終わってすぐにお皿を下げられると、レストランを出るように言われている気がする」
It feels like I'm being told to leave the restaurant で「レストランを出るように言われている気がする」
take my plate right after I finish で「食べ終わってすぐにお皿を下げる」
ご参考まで!
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I feel like I am being told to leave soon.
「すぐに出るように言われているような気分になる」
または、
I feel pressured to leave soon.
「すぐに出るようにプレッシャーをかけられている気分になる」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」