「早く抜け出したい」って英語でなんて言うの?

上司の話が長すぎて、帰りたいのになかなか帰れないときとか、プレゼンテーションを控えてて早く終わって欲しい、ときなど、嫌な状況から「早く抜け出したい」表現を知りたいです。
default user icon
YURIKOさん
2015/11/30 22:19
date icon
good icon

22

pv icon

17551

回答
  • Ditch this already

    play icon

"ditch"という言葉は動詞として使われる場合「放棄する」という意味に近くなります。
なので、"I'm going to ditch class today" や "I ditched work yesterday"などと言います。

"Already"という言葉を付け足すことで、「もうそろそろ」や「いい加減に」というニュアンスを足すことができます。

なので、嫌な状況から「早く抜け出したい」時は、
"Can we ditch this already?"などと言ってみてはいかがでしょうか。
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • I want to get out of here soon

    play icon

  • I want to leave this place soon

    play icon

  • I want to get out of here now

    play icon

I want to get out of here.
I want to leave this place.
ここから出たい。

I want to get out of here soon.
I want to leave this place soon.
すぐにここから出たい。

I want to get out of here now も I want to leave this place now も
意味は同じですが leave this place は直訳すると
「この場を離れる」です。そう考えるとこちらのほうが
少しフォーマルな言い方だと思います。

また、soon の代わりに now 使うと
「すぐに」のニュアンスが強まります。

I want to get out of here now.
(今)すぐにここから出たい。

good icon

22

pv icon

17551

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:17551

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら