「旅立ちはいつも始まりです」って英語でなんて言うの?
「旅立ちはいつも始まりです」という台詞をかっこよく英語でいいたいのですが、何といえばいいのでしょうか?
回答
-
Setting out on a journey is always a new beginning.
-
Something new starts at the beginning of a journey.
ご質問ありがとうございます。
①
"Setting out on a journey is"=「旅立ちは」
"always a new beginning."=「いつも新しい始まりです。」
②
"Something new starts"=「何か新しいことが始まる」
"at the beginning of a journey."=「旅の始まりには。」
☆「旅」には"trip"も使えるのですが、少し重みを出す単語としては"journey"の方が適していると思います。
ご参考に!