「祖母が空に旅立ちました」って英語でなんて言うの?

アメリカに住む私の叔母に祖母(叔母の母)が亡くなった事を手紙で伝えたいです。

ネイティブな表現を考えたのですが納得するものが思い付かず、アドバイスを頂きたいです。

私たちの愛する(name)が空に旅立ちました。
(name)は、あなたに会いたい。愛している。と言っていました。
あなたの声が恋しいので、もし良かったら私に電話をしてください。

↑の様な内容にしたいです。
default user icon
JOEさん
2020/05/30 19:43
date icon
good icon

2

pv icon

1620

回答
  • Passed away

    play icon

  • died

    play icon

「空に旅立ちました」は英語で passed awayもしくは died になります。Passed とか Passed on とか Has gone to be with the angels/the lordともいいます。(name) has gone to be with the angels/the lordはお葬式でよく言うフレーズです。宗教を重んじる、宗教を信仰する人なら手紙に書いても大丈夫だと思いますが、時に信仰しないなら書かない方がいいです。シンプルに (name) has sadly passed awayを書いた方がいいと思います。

私たちの愛する(name)が空に旅立ちました - Our dear (name) has sadly passed away. (name)は、あなたに会いたい。愛している。と言っていました - (name) said she really wanted to see you and she loves you.
あなたの声が恋しいので、もし良かったら私に電話をしてください - I would love to hear your voice, so please give me a call.
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1620

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1620

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら