ピンポイントですが、日本では手に入らない貴重なものを手配してくれたり、色々手伝ってくれます。また、お願いしたいことがあるのでその前置きとして、いつも親切に世話を焼いてくれる友人に対して、「いつも融通を利かせてくれるので、私はすっかり甘えっぱなしです。」と言いたいです。
宜しくお願いします。
ご質問ありがとうございます。
"Because my friend so readily helps me"=「友人が私のことをすぐ助けてくれるので」
"all the time"=「いつも」
"I am completely like a spoilt child."=「私は完全に甘えったれた子供のようです。」
☆「甘えったる」は他にも"take advantage of his/her kindness"=「彼・彼女のやさしさを利用する」という表現も使えます:"I completely take advantage of her kindness."
ご参考に!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話