いつも融通を利かせてくれるので、すっかり甘えっぱなしですって英語でなんて言うの?

ピンポイントですが、日本では手に入らない貴重なものを手配してくれたり、色々手伝ってくれます。また、お願いしたいことがあるのでその前置きとして、いつも親切に世話を焼いてくれる友人に対して、「いつも融通を利かせてくれるので、私はすっかり甘えっぱなしです。」と言いたいです。
宜しくお願いします。

default user icon
Leo612さん
2020/12/14 18:48
date icon
good icon

0

pv icon

483

回答
  • Because my friend so readily helps me all the time, I am completely like a spoilt child.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"Because my friend so readily helps me"=「友人が私のことをすぐ助けてくれるので」

"all the time"=「いつも」

"I am completely like a spoilt child."=「私は完全に甘えったれた子供のようです。」

☆「甘えったる」は他にも"take advantage of his/her kindness"=「彼・彼女のやさしさを利用する」という表現も使えます:"I completely take advantage of her kindness."

ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

483

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:483

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら