世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

老いては子に従えって英語でなんて言うの?

年をとってからは、何事も子に任せて従ったほうがよい
default user icon
Naokoさん
2020/12/14 19:55
date icon
good icon

8

pv icon

5099

回答
  • Be guided by your children when you are old.

  • You should make way for the new when you get old.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『老いては子に従え』は、いくつか言い方が考えられますので、 以下の例を挙げておきます。 Be guided by your children when you are old. be guided で『~に従って』という意味になりますので、when you are old 『年を取ったら』be guided by your children 『子供に従って』と表現できますね! また、You should make way for the new when you get old. とすると 『年を取ったら若い人に道を譲りなさい』とできます。 make way for は、『~に道を譲る』という場合によく使われる表現です。 参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

5099

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5099

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー