最初の言い方は、That’s a little weird は、それはちょっとおかしいねと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、little weird は、ちょっとおかしいねと言う意味として使われています。例えば、What they are saying is a little weird. は、彼らが言ってることはちょっとおかしいねと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、That’s very strange は、とても変だねと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、very strange は、変だねと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
相手が何かを言っているのに対し言っているのに対し、それはちょっとおかしい、というなら次のように言えます。
ーThat's a little funny, isn't it?
「それはちょっとおかしいよね?」
funny は「面白い・おかしい」だけでなく「変な・疑わしい」という意味もあります。
自分の性格などに対して、私っておかしいよね、と言うなら次のように言えます。
ーI'm a little off, aren't I?
「私ってちょっとおかしいよね」
人に対して off と使う場合は、その人がちょっとおかしい、何かが普通じゃない、ことを意味します。
ご参考まで!