I am relieved because the demonstration class is finished.
ご質問ありがとうございます。
"I am relieved"=「私はほっとしています」
"because the demonstration class is finished."=「研究授業が終わったからです。」
(☆「研究授業」を"demonstration class"と訳しましたが、直訳をすると"research class"になります)
☆「ほっとする」を"a weight off my shoulders"(自分の肩から荷物が降りた)という言い方があります:"With the demonstration class finished, it is a weight off my shoulders."
ご参考に!
"I'm relieved that the demonstration lesson went well."
「研究授業が無事終わりほっとしています」という表現は、英語で「I'm relieved that the demonstration lesson went well」と言います。ここで使われている「relieved」は「ほっとしている」という感情を表現しています。「demonstration lesson」は「研究授業」を指し、他の先生に見せる特別な授業の意味を持ちます。また、「went well」は「うまくいった」という意味です。
例文:
- "I'm so relieved that the demonstration lesson went off without any problems."
(研究授業が問題なく終わって本当にほっとしています。)
- "It was a lot of pressure, but I'm glad the lesson went well."
(プレッシャーが大きかったけれど、授業がうまくいってよかったです。)
関連単語とフレーズ:
- relieved(ほっとした)
- demonstration lesson(研究授業)
- went well(うまくいった)
- pressure(プレッシャー)