世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

やっと授業から解放されたと思ったのにって英語でなんて言うの?

授業が今日で終わりだったとします。「やっと授業から解放されたと思ったのに次はバイトのシフトの嵐だ」と英語で言いたいです。
default user icon
Arisaさん
2024/03/12 23:59
date icon
good icon

2

pv icon

96

回答
  • I finally finished school today, but now I have to jump right into work every day.

  • School is finally over, but I have a whirlwind of shifts ahead of me at my part-time job.

この場合、次のように言うと自然で良いと思います。 ーI finally finished school today, but now I have to jump right into work every day. 「今日でやっと学校が終わったのに、これからは毎日仕事に飛び込まないと」=「これからは毎日仕事だ」 ーSchool is finally over, but I have a whirlwind of shifts ahead of me at my part-time job. 「「やっと学校が終わったのに、これからはバイトでシフトの嵐だ」 a whirlwind of shifts で「シフトの嵐」と言えます。 ご参考まで!
回答
  • I thought I was finally done with classes, but now I have to go to work.

ご質問ありがとうございます。 ・「I thought I was finally done with classes, but now I have to go to work.」 
(意味) やっと授業から解放されたと思ったのに次はバイトだ <例文>I thought I was finally done with classes, but now I have to go to work. I'm exhausted. <訳> やっと授業から解放されたと思ったのに次はバイトだ。疲れたよ。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

96

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:96

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら