At the end of the road that's not a road was utopia.
Utopia was at the end of the untrodden road.
ご質問ありがとうございます。
「道なき道」と同じようにすっきしとした英語が思い出しにくいですが、a road that's not a roadが使えると思います。2番目の回答のuntrodden roadは「未踏道」という意味です。ニュアンス的に近いだろうかと思って、提案しております。
「〜の先」はat the end ofと言います。
ご参考いただければ幸いです。