道なき道の先にあったのはユートピアでしたって英語でなんて言うの?

「芒をかき分けて進んだ道なき道の先にあったのはユートピアでした」と言いたいです。
突然目の前に自然がおりなす絶景が広がる様子を、詩的な英語で表現したいです。
default user icon
Sさん
2020/12/15 22:10
date icon
good icon

1

pv icon

1042

回答
  • At the end of the road that's not a road was utopia.

    play icon

  • Utopia was at the end of the untrodden road.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「道なき道」と同じようにすっきしとした英語が思い出しにくいですが、a road that's not a roadが使えると思います。2番目の回答のuntrodden roadは「未踏道」という意味です。ニュアンス的に近いだろうかと思って、提案しております。

「〜の先」はat the end ofと言います。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1042

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1042

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら