A news anchor in America walked through in front of the camera playing Pokemon Go.
A news anchor in America walked through in front of the camera playing Pokemon Go.
アメリカのニュースキャスターはポケモンゴーで遊んでいてカメラの前を横切った。
アナウンサーのことを anchor と呼びます。
walk through で「歩いて通り過ぎる」というイメージです。
これ、実はフロリダ州の私が住んでいる町のテレビ局の話です。笑
日本でも話題になってるみたいですね!
話題作りのやらせじゃないの?と思っていますが(^_^;)
"An American newscaster got so hooked on Pokemon Go that they walked across the camera during a live broadcast."
"got so hooked on"は「〜に夢中になった」という意味で、ゲームに対する強い魅力や中毒性を暗示しています。"they walked across the camera"は「カメラの前を歩いた」という意味で、放送中に不適切な場所を歩いてしまったことを指しています。
"during a live broadcast"は「生放送中に」という意味で、テレビの生放送というプレッシャーの高い状況下でこれが起きたことの重大さを強調しています。
関連する単語・フレーズリスト:
- distraction(気を散らすもの、邪魔)
- to be preoccupied with(〜に夢中である)
- disruption(混乱、中断)
- professionalism(専門家としての行動)
- inappropriate(不適切な)
- mobile gaming(モバイルゲーム)