日本では年相応の容姿に見えても、そう見えません、もっと若いと思ってました などと言いますが、それに該当する言い方を知りたいです。
(日本独特の文化かどうかも知りたいです)
ご質問ありがとうございます。
年相応の容姿に見えてもそう見えないと伝えることは、日本独特の文化かもしれませんね。
海外と一括りには言えませんが、少なくとも英語圏では、それほど年齢を気にする文化ではないので、そもそも年齢についての話題が上がることも少ないですね。
ただ、西洋人と比べると、アジア人は若く見えることが多く、お世辞ではなく本当に「もっと若く見える」と言われることはよくあると思います。
"You don't look your age."
「その歳に見えないよ」
"You look (much) younger!"
「その歳よりも(もっと)若く見えるよ」
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
English with Michelle
ご質問ありがとうございます。
・「You don't look a day over 〇〇(年齢).」「You don't look like you're over 〇〇(年齢).」
=「〇〇(年齢)に見えません。」
※「You don't look a day over 〇〇(年齢).」の方がカジュアルな言い方です。
(例文)You don't look a day over 20.
(訳)20歳に見えません。
(例文)I'm 40 years old.// Really? You don't look a day over 40!
(訳)私は40歳です。//本当に?40歳に見えません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco