それは会社全体ですか?それともこの工場だけですか?って英語でなんて言うの?

その会社は、工場が5つあります。
各工場で、同じ部品Aを購入しています。
報告書に、今月の部品Aの購入金額が書かれてましたが、それが、会社全体(5つの工場)でトータルの金額を意味するのか、私たちがいるこの工場だけの購入金額なのかどうか を聞きたいです。
default user icon
kakkunさん
2020/12/17 21:07
date icon
good icon

0

pv icon

650

回答
  • Is that for the whole company or just for this factory?

    play icon

  • Is that the price for the whole company or just for this one factory?

    play icon

日本語だと2つの文分けて聞くのが普通ですが、英語だと一つの分にまとめて聞くのが普通です。
この場合は接続詞の「or (か)」を使います。

Is that for the whole company or just for this factory?
それは会社全体ですか。それともこの工場だけですか。

Is that the price for the whole company or just this one factory?
それは会社全体の金額ですか。それともこの工場だけの金額ですか。

日本語だと、「か」を連続で使うことができますが、英語で3つ以上の選択肢を分に入れるとき、最後のところだけ「or」を入れるのが正しいです。以下の例を参考にしてください。

Is that the price for the whole company, 3 factories, or just one factory?
それは会社全体の金額か、工場三つの金額か、工場一つだけの金額ですか。
good icon

0

pv icon

650

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:650

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら