I will reach out to you later again for my reservation.
他の方がすでに回答していますので、このような言い方もあるということで補足として読んでください。
I will take a rain check this time.
Considering the risk of the COVID-19 situation, I will reach out to you later again for my reservation.
(今回は見送ります。
COVID-19の状況を考慮して、後でまた予約のための連絡をします。)
ご質問の文から、「すぐには東京にいかなくなったのかな?」と思ったので「I will take a rain check this time. 今回は見送りとします」を入れましたが、そうでなければこの文は除いてください。
Considering~ で「〜を考慮して」です。新型コロナウィルスは英語ではCOVID-19と言われることが多いです。
reach outは「手を伸ばす」というのが本来の意味ですが、「連絡する」としても使えます。
参考になれば幸いです。
I will get back to you about my reservation again.
I will call you again about my reservation again.
最初の言い方は、I will get back to you about my reservation again.は、私はまた改めて予約しますと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、get back to you は、改めて連絡しますと言う意味として使われています。about my reservation again は、予約しますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I will call you again about my reservation again. は、後ほど連絡します、改めて予約しますと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、call you again は、後ほど連絡しますと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^