どこに集中のピークを持っていくかというペース配分って英語でなんて言うの?
8時間の勤務時間の内、昼間に2時間抜けてエクササイズしたりすることにより、逆に仕事で最大のパフォーマンスを発揮できる。
回答
-
I have to pace myself so that I can bring myself to my peak state of focus at the right time.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『どこに集中のピークを持っていくかというペース配分』は、
I have to pace myself so that I can bring myself to my peak state of focus at the right time. として
『適切な時に最高に集中した状態に自分自身を持っていけるよう自分のぺーズでやらなければいけない』と表現しました。
また、『8時間の勤務時間の内、昼間に2時間抜けてエクササイズしたりすることにより、逆に仕事で最大のパフォーマンスを発揮できる。』は、
Having 2 hours of exercising within the working hours enables me to perform at my best at work. と言えるでしょう!
メモ
perform at one's best 最高に能力を発揮する
参考になれば幸いです。
回答
-
Pacing myself to maximize my ability to concentrate
「どこに集中のピークを持っていくかというペース配分」はPacing myself to maximize my ability to concentrateで意味が伝わります。
8時間の勤務時間の内、昼間に2時間抜けてエクササイズしたりするというペース配分はPacing myselfやWorking and exercising in intervalsのような表現を使います。
maximize my ability to concentrateは勤務で可能な集中力を最大にするという意味になります。
ご参考になれば幸いです。