Please tell me if there are any that are out of stock.
Please let me know if there are any items that are out of stock at the moment.
最初の言い方は、Please tell me if there are any that are out of stock. は、在庫がないやつがあるか教えてくださいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Please tell me は、教えてくださいと言う意味として使われています。if there are any の時は(物)=item は、文章の中でほのめかしています、なので直接は入っていませんと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Please let me know if there are any items that are out of stock at the moment. は、今在庫がないやつがあるか教えてくださいと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、let me know は、教えてくださいと言う意味として使われていました。out of stock は、在庫がないと言う意味として使われています。at the moment は、今と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^