(花じゃない方の)サクラって英語でなんて言うの?
例えば、イベントが盛り上がっている様に見せる為だったり、人気店の様に見せ掛ける為、群集や列を作る人など、"仕込まれた人"、の事を"サクラと言いますが、英語では何と言いますか?
お花のサクラ、"cherry blossom"じゃない方の、"サクラ"です。
回答
-
seat filler
-
fake buyer
英語で人気店の様に見せ掛ける為、群集や列を作る人など、"仕込まれた人"、の事を「seat filler」と言いますね。
seat-座席
filler-fillは英語でいろいろな意味がありますが、この場合には余りで他の不足(の座席)を補うものという意味になります。
座席のあるイベント、コンサートなどで使う表現ですが、fake buyerはお店の方について言いますね。fake-偽物 buyer-客さん・何とかを買う人
ご参考になれば幸いです。
回答
-
fake
-
decoy
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
その場合のサクラは、
偽物を意味するfakeや
おとりを意味するdecoy
などで表現できると思います(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪