ヘルプ

障害があるのは不便だけど、不幸じゃないって英語でなんて言うの?

有名な方の言葉です。障害があるのは不便だけど不幸じゃない。
TOMOKOさん
2020/07/21 23:36

2

546

回答
  • It's inconvenient to have a disability, but it does not lead to unhappiness.

"It's inconvenient to have a disability"=「障害があることは不便である」

"but it does not lead to unhappiness."=「でも、それは不幸になるということではない」

(☆または、"but it does not mean that one is unhappy."「でも、それは不幸という意味ではない」という言い方もできます。)


ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • It's inconvenient to have a disability, but I'm not unhappy.

「障害があるのは不便だけど、不幸じゃない」は英語で「It's inconvenient to have a disability, but I'm not unhappy.」と言います。「不便」は英語で「inconvenient」と言いますが、もっと不便な時なら「difficult」でも言えると思います。「不幸」は「misfortune」でも翻訳できますが、「unhappy」の方がこの表現にふさわしいと思います。

障害があるのは不便だけど、不幸じゃないと有名な人が言っていた。
A famous person once said, "It's inconvenient to have a disability, but I'm not unhappy."
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

2

546

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:546

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら