ヘルプ

威厳で抑えつけるって英語でなんて言うの?

子供を親の威厳で抑えつけるのはよくないって英語でなんて言うの
ryoさん
2020/12/22 16:20

0

265

回答
  • It is not good for a parent to repress their child to protect his or her dignity.

  • It is not good for parents to repress their children for their own dignity.

  • It is not good for parents to damage/injure their children to protect their own dignity.

「威厳」は英語で「dignity」といいます。
「押さえつける」は複数の英単語があります。
「Repress」、「stifle」、「smother」などがあります。

「Repress」はただ「抑える」、「抑えつける」という意味です。
「Stifle」は「抑えつける」以外にも、「窒息させる」、「息を止める」という意味があります。
「Smother」は「抑えつける」、「窒息死させる」、「隠蔽する」という意味があります。

It is not good for a parent to repress their child to protect his or her dignity.
子供を親の威厳を守ために抑えつけるのはよくない。

It is not good for parents to repress their children for their own dignity.
子供を親の威厳で抑えつけるのはよくない。

この文で、「傷つける」はいかがでしょうか。
「傷つける」は「damage」、「injure」といいます。

It is not good for parents to damage/injure their children to protect their own dignity.
親の威厳を守ために、子供を傷つけるのはよく無い。

0

265

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:265

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら