get toは「~にたどり着く」という意味です。
don't get to the point「要点にまでたどり着かない」
don't get to the topic「話題にまでたどり着かない」
don't get to what I want to talk about
「私が話したいことまでたどり着かない」
主語はweを使えば良いです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
ご質問ありがとうございます。
「話題」はtopicとかconversationとかpointと言います。この場合、topicとpointが特にいいと思います。
「辿る」はto followと言います。そして、「話題にたどり着かない」はdon't follow and arrive at the topicに訳せますが、followが入らなくても、意味がほぼ一緒だと思います。
例文:This person says a lot of unnecessary things and doesn't arrive at the point (of the conversation). (この人と話してると、余計なことばっか言ってきて話題にたどり着かない。)
ご参考いただければ幸いです。
When I talk with her/him, we take a long time to get to the main topic because she/he talks too much about other things.
It takes a while to get the topic we want to talk about because she/he talks too much about other stuff.
1)’私が彼女(彼)と話す時彼女(彼)は他の事について話しすぎて話題にたどりつかない’
don't get ~ ~にたどりつかない、到着しない、~を得ない
the point of~ ~の話題、トピック、メインとなるもの
conversation 会話
too much ~すぎる
other stuff 他の事、もの
2)’彼女/彼は他の事について話しすぎるから私たちの話したい話題にたどりつくまで時間がかかる’
take a while 時間を要する
to get ~を得る、到達する