「産後は寝不足になりやすいし、子育ても大変だと思うけど、休めるときにゆっくり休んでね。」と言いたいです。
ーMake sure you rest well whenever you get a chance.
「休める時にゆっくり休んでね」
make sure で「必ずする・確実にする」
rest well で「ゆっくり休む・しっかり休む」
get a chance で「機会を得る」
例:
I'm sure you don't get enough sleep now that you're so busy taking care of your new baby, but make sure you rest well whenever you get a chance.
「新生児のお世話で忙しくて、寝不足だと思うけど、休める時にゆっくり休んでね。」
not get enough sleep で「十分な睡眠を得ない」
take care of your new baby で「新しい赤ちゃんの世話をする」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
"After giving birth,"=「出産後、」
"parents tend to get short on their sleep."=「両親は睡眠不足になりがちです。」
"I'm sure that looking after your baby is hard work,"=「赤ん坊の世話をするのは大変だと思います」
"but make sure to get some rest when you can."=「でも、休めるときには休んでください。」
ご参考までに。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話