管理者としても、人としても尊敬出来ないって英語でなんて言うの?
(私はあの人の事を)管理者としても、人としても尊敬出来ない。
管理者としての仕事内容だけでなく、人としても人格を疑う様な面がある人に対してです。
neither... norを使うのでしょうか??
回答
-
I cannot respect them as a manager nor a person.
「管理者としても、人としても尊敬できない」は英語で「I can’t respect that person/them as a supervisor nor as a person」という表現が良いと思います。
管理者ーManager・Supervisor
尊敬ーRespect
「Either / or 」- used in a sentence in the affirmative sense when referring to a choice between two possibilities.2つの可能性の間の選択を参照するときに肯定的な文で使用されます。
「Neither / nor 」- used in a sentence in the negative sense when you want to say that two or more things are not true.2つ以上のことが真実ではないと言いたいときに否定的な文に使用されます。