ピアスの試着はご遠慮下さい。って英語でなんて言うの?

イヤリングは試着出来ますが、ピアスは衛生管理の為に試着はしないのがマナーとして知らない海外のお客さんにお伝えしたいです。
default user icon
yaeさん
2019/03/22 08:59
date icon
good icon

7

pv icon

3941

回答
  • Please don’t try on the ear studs.

    play icon

  • Please refrain from trying on the studs.

    play icon

ピアスはear studsかstudsといいます。
ちなみにイヤリングはそのままearringです。

ご遠慮ください
1番politeに伝えたい場合は
Please refrain from............
Please refrain from eating
Please refrain from entering
でもPlease don’tも客さんに大丈夫です。
Please don’t eat
Please don’t enter

試着 - try on
Please refrain from trying on
Please don’t try on
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Please do not put the earrings in your ears.

    play icon

  • Please do not try the earrings.

    play icon

カナダではイヤリングもピアスも earring(s) と言います。
イヤリングのことを(クリップで留めるので) clip-ons と言う人もいます。
日本語の「ピアス」は 英語 pierce「突き刺す・穴を開ける」という単語から来ており、
I had my ears pierced. で「耳にピアスの穴をあけました。」となります。

どちらも「ピアスの試着はご遠慮ください。」という意味です。
1) Please do not put the earrings in your ears.

2) Please do not try the earrings.

「衛生上の理由から」とつけるなら、上の例文の後ろに for hygienic reasons とつけると良いです。

ご参考になれば幸いです!
good icon

7

pv icon

3941

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3941

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら