中国人の方が足が長いって英語でなんて言うの?

日本人に比べて中国人の方が足が長い人が多いっていいたい時なんと言えばいいですか?
Chinese legs are longer than Japanese ?
Chinese people have longer legs and arms than Japanese people ?
default user icon
Potatoさん
2020/12/27 18:39
date icon
good icon

0

pv icon

511

回答
  • Chinese people have long legs.

    play icon

  • Chinese people's legs are long.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「足が長い」はlegs are longかhave long legsと言います。

「中国人」はChinese peopleと言いますが、「私は中国人です」という文では I am Chineseだけでいいです。

比べる文の例を挙げます:
Chinese people have longer legs than Japanese people.
The legs of Chinese people are longer than Japanese people.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Chinese people have longer legs

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「Chinese legs」はちょっとおかしいので、あまり言いません。「中国の足」と言うニュアンスがするからです。

だから、「Chinese people have longer legs.」と言いましょう。

「Chinese people have longer legs and arms than Japanese people.」だったら、文法的に間違っていませんので、もちろん使うことが出来ます。

あとは、「中国人の方が足が長い人が多い」の場合では、「there are more Chinese people who have longer legs」や「there are more people in China who have longer legs」となります。

例文:

Compared to Japanese people, there are more Chinese people who have longer legs.
日本人に比べて中国人の方が足が長い人が多い

 ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

511

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:511

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら