It looks like there's now a mutant strain of the new coronavirus.
I heard there's a variant of the new coronavirus in the U.K.
「ウイルス」の「変異種」は「mutant strain」または「mutated strain」です。
It looks like there's now a mutant/mutated strain of the new coronavirus.
新型コロナウイルスの変異種が出ちゃったようですね。
英字新聞やネットでのニュースはイギリスで出た「変異種」を「variant」と呼んでいます。
「Variant」は「vary(異なる)」の名詞の形です。
I heard there's a variant of the new coronavirus in the U.K.
イギリスでは新型コロナウイルスの変異種が出たと聞いた。
ご質問ありがとうございます。
「新型コロナウイルス」=「COVID-19」
「変異種」=「new strain」
「出ちゃったね」=「it looks like there is」や「has appeared」
上記の一番目の訳し方は「it looks like there is」と言います。話し方の表現で、「出ちゃったみたい」と言うニュアンスがします。
二番目の例の場合では、もっと文章のようなフレーズとなります。
状況によって使い方がちょっと違いますので、ご注意ください。
ご参考になれば幸いです。