「家の壁の外側の面にいたずらがきされた。」は英語で「There was graffiti on the outside of the house.」という表現が良いと思います。
家の壁の外側の面ーOutside of the house・直訳にThe outside surface of the wall of the house
いたらず書きーGraffiti・Scribbles
ご質問ありがとうございます。
「家の壁の外側の面」は英語でシンプルに「the outside of the house」となります。文法的に間違っていないし、よく使われる気がします。
ですが、もっと上級の言葉の「facade」と言っても良いです。意味やニュアンスが一緒なので、どっちでも使っても大丈夫です。
例文:
There was graffiti on the facade of the house.
家の壁の外側の面にいたずらがきされた。
ご参考になれば幸いです。